The best Turkish keyboard online

How do you write Turkish online

The Turkish keyboard is commonly used by those who study Turkish as a second language. For them, it offers the ease of typing with a keyboard and the ability to read and speak the language at the same time. Since so many people want to learn the language, and you may be one of them, why not consider getting one for yourself? Yes, you can learn a second language on your own. You will have the support and guidance of someone trained to help you and learn from your mistakes. You may wonder how you can learn to type this new language. Well, just about anyone can do it. There are free or cheap online Turkish keyboard courses that will help you learn to type the language, and you will probably get some basic information from there. You must start with the basics. You should know the first letter in the language, and the rest should come from there. You will need to know the capital letters and the correct way to place them in sentences. Then it would be best if you moved on to an online course that teaches the alphabet and all the numbers of the language. Then, you will know the sound for each letter and perhaps how to form the word. You will also learn the grammar rules for the language. There are specific tips and tricks that you can use when learning the language as well. This is a great place to start. When you take an online course, you will most likely need to learn how to type on a keyboard. There are software programs available that will help you learn to type. Or, you can learn the keyboard strokes and begin writing out the words you learn in your course. But, you will want to practice. The more you practice, the more you will be able to speak and write in the language. Just keep working at it. Download the software, and then you will have a choice of which program to download. Most of the software is free or cheap, and they will have lessons on them. They are generally easier to use than those you find on the internet and usually cost less. Online classes will teach you to type the language using letters, and then you will want to learn to speak the language using letters. The most common way to do this is to read and speak the words. Those who want to learn the word for the letter should have a program that allows you to type the word you wish to type. Online Turkish keyboard courses are perfect for anyone who wants to learn to speak the language. Whether you are a beginner or a professional, an online course is perfect for you.


The earliest known Old Turkic inscriptions are the three monumental Orkhon inscriptions found in modern Mongolia. Erected in honor of the prince Kul Tigin and his brother Emperor Bilge Khagan, these go back to the second Second Turkic Khaganate. After the invention and excavation of those monuments and associated stone slabs by Russian archaeologists into the broader area surrounding the Orkhon Valley between 1889 and 1893, it became established that the language on the inscriptions was the Old Turki written using the Old Turkic alphabet, which has also been mentioned as "Turkic runes" or "runiform" thanks to a superficial similarity to the Germanic runic alphabets. With the Turkic expansion during the Early Middle Ages (c. 6th–11th centuries), peoples speaking Turkic languages spread across Central Asia, covering a considerable countryside stretching from Siberia and to Europe and therefore the Mediterranean. The Seljuqs of the Oghuz Turks, especially, brought their language, Oghuz—the direct ancestor of today's Turkish language—into Anatolia during the 11th century. Also, during the 11th century, an early linguist of the Turkic languages, Mahmud al-Kashgari from the Kara-Khanid Khanate, published the primary comprehensive Turkidictionary and map of the geographical distribution of Turkic speakers within the Compendium of the Turkic Dialects (Ottoman Turkish: Divânü Lügati't-Türk).

Ottoman Turkish

Following the adoption of Islam c. 950 by the Kara-Khanid Khanate and therefore the Seljuq Turks, who are both considered the ethnic and cultural ancestors of the Ottomans, the executive language of those states acquired an outsized collection of loanwords from Arabic and Persian. Turkish literature during the Ottoman period, particularly Divan poetry, was heavily influenced by Persian, including the adoption of poetic meters and an excellent quantity of imported words. The literary and official language during the Ottoman Empire period (c. 1299–1922) is termed Ottoman Turkish, which was a mix of Turkish, Persian, and Arabic that differed considerably and was largely unintelligible to the period's everyday Turkish. The everyday Turkish, referred to as Kaba Türkçe or "rough Turkish," spoken by the less-educated lower and also rural members of society, contained a better percentage of native vocabulary and served as the basis for the fashionable Turkish language.

Language reform and modern Turkish

After the inspiration of the fashionable state of Turkey and therefore the script reform, the Turkish Language Association (TDK) was established in 1932 under the patronage of Ataturk Atatürk, with the aim of conducting research on Turkish. one of the tasks of the newly established association was to initiate a language reform to exchange loanwords of Arabic and Persian origin with Turkish equivalents. By banning the usage of imported words within the press, the association removed several hundred foreign words from the language. While most of the words introduced to the language by the TDK were newly derived from Turkic roots, it also opted for reviving Old Turkish words that had not been used for hundreds of years. Owing to this sudden change within the language, older and younger people in Turkey began to differ in their vocabularies. While the generations born before the 1940s tend to use the older terms of Arabic or Persian origin, the younger generations favor new expressions. It's considered particularly ironic that Atatürk himself, in his lengthy speech to the new Parliament in 1927, used a method of Ottoman which sounded so alien to later listeners that it had to be "translated" 3 times into modern Turkish: first in 1963, again in 1986, and last in 1995. The past few decades have seen the continuing work of the TDK to coin new Turkish words to precise new concepts and technologies as they enter the language, mostly from English. Many of those new words, particularly information technology terms, have received widespread acceptance. However, the TDK is occasionally criticized for coining words that sound contrived and artificial. Some earlier changes—such as bölem to exchange fırka, "political party"—also did not meet with popular approval (fırka has been replaced by the French loanword party). Some words restored from Old Turkic have taken on specialized meanings; for instance, batik (originally meaning "book") is now wont to mean "script" in computing.

Turkish keyboard for Android